Tuesday 3 September 2024

John 1: Hebrews and English:

Hebrews:


1. εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος 

2. ουτος ην εν αρχη προς τον θεον 

3. παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν 

4. εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων 

5. και το φως εν τη σκοτια φαινει και η σκοτια αυτο ου κατελαβεν 

6. εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης 

7. ουτος ηλθεν εις μαρτυριαν ινα μαρτυρηση περι του φωτος ινα παντες πιστευσωσιν δι αυτου 

8. ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος 

9. ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον 

10. εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω

11. εις τα ιδια ηλθεν και οι ιδιοι αυτον ου παρελαβον 

12. οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτου 

13. οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν 

14. και ο λογος σαρξ εγενετο και εσκηνωσεν εν ημιν και εθεασαμεθα την δοξαν αυτου δοξαν ως μονογενους παρα πατρος πληρης χαριτος και αληθειας 

15. ιωαννης μαρτυρει περι αυτου και κεκραγεν λεγων ουτος ην ον ειπον ο οπισω μου ερχομενος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην 

16. και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος 

17. οτι ο νομος δια μωσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο 

18. θεον ουδεις εωρακεν πωποτε ο μονογενης υιος ο ων εις τον κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο 

19. και αυτη εστιν η μαρτυρια του ιωαννου οτε απεστειλαν οι ιουδαιοι εξ ιεροσολυμων ιερεις και λευιτας ινα ερωτησωσιν αυτον συ τις ει 

20. και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος 

21. και ηρωτησαν αυτον τι ουν ηλιας ει συ και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου 

22. ειπον ουν αυτω τις ει ινα αποκρισιν δωμεν τοις πεμψασιν ημας τι λεγεις περι σεαυτου

23. εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης 

24. και οι απεσταλμενοι ησαν εκ των φαρισαιων 

25. και ηρωτησαν αυτον και ειπον αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουτε ηλιας ουτε ο προφητης 

26. απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε 

27. αυτος εστιν ο οπισω μου ερχομενος ος εμπροσθεν μου γεγονεν ου εγω ουκ ειμι αξιος ινα λυσω αυτου τον ιμαντα του υποδηματος 

28. ταυτα εν βηθαβαρα εγενετο περαν του ιορδανου οπου ην ιωαννης βαπτιζων 

29. τη επαυριον βλεπει ο ιωαννης τον ιησουν ερχομενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου 

30. ουτος εστιν περι ου εγω ειπον οπισω μου ερχεται ανηρ ος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην 

31. καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ινα φανερωθη τω ισραηλ δια τουτο ηλθον εγω εν τω υδατι βαπτιζων 

32. και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον 

33. καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ο πεμψας με βαπτιζειν εν υδατι εκεινος μοι ειπεν εφ ον αν ιδης το πνευμα καταβαινον και μενον επ αυτον ουτος εστιν ο βαπτιζων εν πνευματι αγιω

34. καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου 

35. τη επαυριον παλιν ειστηκει ο ιωαννης και εκ των μαθητων αυτου δυο 

36. και εμβλεψας τω ιησου περιπατουντι λεγει ιδε ο αμνος του θεου 

37. και ηκουσαν αυτου οι δυο μαθηται λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου 

38. στραφεις δε ο ιησους και θεασαμενος αυτους ακολουθουντας λεγει αυτοις τι ζητειτε οι δε ειπον αυτω ραββι ο λεγεται ερμηνευομενον διδασκαλε που μενεις 

39. λεγει αυτοις ερχεσθε και ιδετε ηλθον και ειδον που μενει και παρ αυτω εμειναν την ημεραν εκεινην ωρα δε ην ως δεκατη 

40. ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω 

41. ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον ο χριστος 

42. και ηγαγεν αυτον προς τον ιησουν εμβλεψας δε αυτω ο ιησους ειπεν συ ει σιμων ο υιος ιωνα συ κληθηση κηφας ο ερμηνευεται πετρος 

43. τη επαυριον ηθελησεν ο ιησους εξελθειν εις την γαλιλαιαν και ευρισκει φιλιππον και λεγει αυτω ακολουθει μοι 

44. ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου 

45. ευρισκει φιλιππος τον ναθαναηλ και λεγει αυτω ον εγραψεν μωσης εν τω νομω και οι προφηται ευρηκαμεν ιησουν τον υιον του ιωσηφ τον απο ναζαρετ

46. και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε 

47. ειδεν ο ιησους τον ναθαναηλ ερχομενον προς αυτον και λεγει περι αυτου ιδε αληθως ισραηλιτης εν ω δολος ουκ εστιν 

48. λεγει αυτω ναθαναηλ ποθεν με γινωσκεις απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω προ του σε φιλιππον φωνησαι οντα υπο την συκην ειδον σε 

49. απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ 

50. απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις μειζω τουτων οψει 

51. και λεγει αυτω αμην αμην λεγω υμιν απ αρτι οψεσθε τον ουρανον ανεωγοτα και τους αγγελους του θεου αναβαινοντας και καταβαινοντας επι τον υιον του ανθρωπου


English:


"The Eternal Word

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.  He was in the beginning with God.  All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.  In Him was life, and the life was the light of men.  And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.


John’s Witness: The True Light

There was a man sent from God, whose name was John.  This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through him might believe.  He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.  That was the true Light which gives light to every man coming into the world.

He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.  He came to His own, and His own did not receive Him.  But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name:  who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.


The Word Becomes Flesh

And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.

John bore witness of Him and cried out, saying, “This was He of whom I said, ‘He who comes after me is preferred before me, for He was before me.’ ”

And of His fullness we have all received, and grace for grace.  For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.  No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.


A Voice in the Wilderness

Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”

He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”

And they asked him, “What then? Are you Elijah?”

He said, “I am not.”

“Are you the Prophet?”

And he answered, “No.”

Then they said to him, “Who are you, that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?”

He said: “I am

‘The voice of one crying in the wilderness:

“Make straight the way of the Lord,” ’

as the prophet Isaiah said.”

Now those who were sent were from the Pharisees.  And they asked him, saying, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”

John answered them, saying, “I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know. It is He who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose.”

These things were done in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.


The Lamb of God

The next day John saw Jesus coming toward him, and said, “Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world!  This is He of whom I said, ‘After me comes a Man who is preferred before me, for He was before me.’  I did not know Him; but that He should be revealed to Israel, therefore I came baptizing with water.”

And John bore witness, saying, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and He remained upon Him.  I did not know Him, but He who sent me to baptize with water said to me, ‘Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on Him, this is He who baptizes with the Holy Spirit.’  And I have seen and testified that this is the Son of God.”


The First Disciples

Again, the next day, John stood with two of his disciples.  And looking at Jesus as He walked, he said, “Behold the Lamb of God!”

The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.  Then Jesus turned, and seeing them following, said to them, “What do you seek?”

They said to Him, “Rabbi” (which is to say, when translated, Teacher), “where are You staying?”

He said to them, “Come and see.” They came and saw where He was staying, and remained with Him that day (now it was about the tenth hour).

One of the two who heard John speak, and followed Him, was Andrew, Simon Peter’s brother.  He first found his own brother Simon, and said to him, “We have found the Messiah” (which is translated, the Christ).  And he brought him to Jesus.

Now when Jesus looked at him, He said, “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas” (which is translated, A Stone).


Philip and Nathanael

The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, “Follow Me.” Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.  Philip found Nathanael and said to him, “We have found Him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

And Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?”

Philip said to him, “Come and see.”

Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”

Nathanael said to Him, “How do You know me?”

Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”

Nathanael answered and said to Him, “Rabbi, You are the Son of God! You are the King of Israel!”

Jesus answered and said to him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.” And He said to him, “Most assuredly, I say to you, hereafter you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.”


No comments:

Post a Comment

Follow:

Follow: Follow Action For Jesus Lifestyle on: 1.  https://actionforjesuslifestyle.blogspot.com AND 2. www.action4jesuslifestyle.org.za AND 3...